Jump to content

Chinese Handwriting Series On Chinese-Forums


Renzhe

Recommended Posts

 

Japanese uses some Chinese characters. I forget the name for that writing.

 

Chinese has no alphabet. For me, writing Chinese is a huge struggle because I really battle to get the characters into my head. I've had to make up stories to do it. For example: two golfers in a corral yelled "four". Why? Because it's square with two golf clubs inside it. And I know my spelling isn't appropriate for golf, but is appropriate for the number 4 which is what I'm trying to remember.

 

ETA: Renzhe has posted a much more knowledgeable explanation of the writing systems.

Hi. The Chinese character for the word 4 is 四.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 44
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Renzhe

    10

  • sotto2

    8

  • Algester

    6

  • silver ink

    6

I tried what is done on the video and tried to replicate it on a Saillor Fude de Mannen nib loaded to my Lecoule I said to myself why Didint I knew this sooner though my style is different as I press down the nib after ever stroke done as it turns the strokes into sharper edges compared to more round edges when writing as is yes because I treated my fude de mannen like a brush pen wondering how to apply the principles

http://i.imgur.com/bVn3RAYl.jpg

 

take note on the right side because that was totally done when I initally tried to study the quirky nature of fude nibs

Hi. I have read your sentence in right hand side.

 

The characters 名前 mean name in Japanese language, not in Chinese language. In Chinese language we say the word "name " as 名字。Also, Chinese name is 中文名字, as the characters 中文 represents Chinese language and 名字 represents name.

 

We don't say 中国的名字 as Chinese name.

 

Sometimes you might see the characters 姓名。姓represents the surname and 名 as name.

Link to comment
Share on other sites

I tried what is done on the video and tried to replicate it on a Saillor Fude de Mannen nib loaded to my Lecoule I said to myself why Didint I knew this sooner though my style is different as I press down the nib after ever stroke done as it turns the strokes into sharper edges compared to more round edges when writing as is yes because I treated my fude de mannen like a brush pen wondering how to apply the principles

http://i.imgur.com/bVn3RAYl.jpg

 

take note on the right side because that was totally done when I initally tried to study the quirky nature of fude nibs

Hi. I have read your sentence in right hand side.

 

The characters 名前 mean name in Japanese language, not in Chinese language. In Chinese language we say the word "name " as 名字。Also, Chinese name is 中文名字, as the characters 中文 represents Chinese language and 名字 represents name.

 

We don't say 中国的名字 as Chinese name.

 

Sometimes you might see the characters 姓名。姓represents the surname and 名 as name.

Link to comment
Share on other sites

Hi everyone.

 

I have briefly read through the Chinese forum provided in the first page and I must say the information is quite useful.

 

Basically Chinese characters can be differentiate between traditional Chinese characters and simplified characters.

 

Taiwan and Hong Kong are using traditional Chinese characters whereas China is using simplified Chinese characters. From what I have seen in the Chinese forum and some of the comments in this thread , traditional Chinese characters are used.

 

Chinese language is my mother tongue language and the Chinese characters learned and used in my country are in simplified characters.

 

Thus I am so glad that through this thread I can finally learn the strokes of the traditional characters using a fountain pen (although it is taught in pencil instead ).

Link to comment
Share on other sites

There is a difference between calligraphy and normal everyday writing. Using a brush does not require the user to linger over strokes. They are made as one movement. If it requires more than one then it is being done wrong.

 

For everyday writing in Mandarin line variation is not a requirement for comprehensibility. It also pays to remember that Mandarin is a tonal language. The same word with a different tone is written differently, and that is not even delving into modifiers.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now







×
×
  • Create New...